Два языка- один ребенок
Apr. 20th, 2006 12:59 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Практически в любой израильской русскоговорящей семье дети растут билингвами, или двуязычными. То есть для них и русский язык, и иврит являются родными языками. Чаще всего русский язык дети слышат дома, на нем они общаются с родителями и родственниками, а иврит остается для наших детей внешним языком: для садика, школы и друзей. Такая ситуация естественно складывается для наших детей, а перед родителями встает проблема - как развивать речь ребенка, чтобы оба языка были для них родными? Как не потерять русский язык и привить ребенку любовь к чтению по-русски? И в то же время каким образом развить у ребенка правильную речь на иврите?
Бывают, наверное, счастливые семьи, в которых дети владеют обоими языками, и читают, и пишут, и говорят правильно по-русски и на иврите безо всяких трудов со стороны родителей. К сожалению, остальным приходится ломать голову и искать выход из множества проблемных ситуаций. К примеру, ребенок наотрез отказывается говорить по-русски даже дома; стесняется говорить на иврите в садике или в школе; не хочет читать по-русски, хотя и умеет. Это только малая часть проблем, найденных мною в интернете или услышанных от моих знакомых. Опять же, предлагаемые решения этих проблем довольно-таки спорны, на мой взгляд. Я также заметила, что чаще всего встает вопрос "Как сохранить ребенку русский язык?" Вот, извольте видеть, что предлагают нам родители и педагоги в качестве решения вопроса.
До трех лет- только русский язык
Очень популярное в наших кругах решение. Приверженцы такого мнения используют такой термин, как "оберегать ребенка от иврита". Ребенок до трех лет находится только в русскоязычной среде, в "русском" садике, ему читают по-русски и показывают русские мультфильмы. После трех дитя идет в обычный городской садик и начинает штурмовать местные обычаи, язык и менталитет.
Интересно отметить, что местных логопедов и специалистов по развитию речи у детей абсолютно не волнуют наши с вами амбиции по поводу русского языка. Воспитателям и педегогам важно, чтобы ребенок говорил на иврите. Наши робкие высказывания о том, что "по-русски ребенок владеет речью куда как лучше" перебиваются патриотично-маниакальными высказываниями типа "ребенку жить в этой стране". Если ваше трехлетнее чадо на посещении детской консультации "Типат Халав" не отвечает на вопрос "Эйх корим леха, хамуд?", скорее всего вас направят в институт развития ребенка к логопеду и психологу.
В защиту этого метода могу сказать, что скорее всего, к трем годам ребенок хорошо заговорит по-русски. С другой стороны, этот метод не уберегает ребенка от проблем общения со сверстниками, и в будущем- от отказа говорить по-русски с родителями. И потом, по отношению к ивриту, это как учить плавать младенца, бросая его в воду- авось выплывет.
Дома- только русский язык
Тоже весьма популярный метод, более лояльный по отношению к ивриту. Родители, придерживающиеся такого мнения, даже позволяют детям смотреть детское телевидение и иногда приобретают небольшую библиотечку на иврите. На этом занятия по ивриту мягко сходят на нет. У таких детей уровень речи на иврите довольно посредственный, обычно качественный скачок в изучении иврита происходит в школе, в изучении Торы могут быть проблемы. С другой стороны, если проводятся регулярные занятия русским языком, то у детей есть прекрасные шансы полюбить русскую литературу и заговорить по-русски, не вставляя через слово ивритские слова.
А вот что говорят о развитии двуязычных детей педагоги. Существуют устойчивые, надежные методы обучения сразу двум языкам.
- Будьте последовательны, как писал еще незабвенный доктор Спок. Выбрав одну из тактик, следуйте ей и ее принципам.
- Один родитель- один язык. Этот метод прекрасно подходит семьям, где один из родителей не говорит по-русски. Каждый родитель общается с ребенком на своем языке. Дети превосходно адаптируются в такой ситуации и очень быстро учатся разговаривать с папой на иврите, а с мамой- по-русски, или наоборот.
- Одна ситуация- один язык. Это когда дома говорят только по-русски, о чем мы уже говорили. Или когда в доме есть "нерусская комната", где можно говорить на иврите. Там находятся книги на иврите, кукол зовут Ницан, Сиван и Маайян, стоит телевизор, показывающий детское телевидение, там проходят занятия по ивриту. Неплохо завести тесное знакомство с ивритоговорящими соседями, у которых есть дети- ровесники ваших детей, и которые, как писал Л.Н. Толстой, "принимают по четвергам".
- Одно время- один язык. Выбирается пара дней в неделю, когда в семье говорят на иврите. В остальное время дети слышат дома только русскую речь.
Теперь, положа руку на сердце, признайтесь, на какой из научных методов вы согласны? Каждый из них требует немалых усердий от родителей, в том числе и чистота языка, на котором мы говорим, и поддержка отношений с соседями, которые, может быть, вам неинтересны. А быть последовательными в этом вопросе- совсем непросто. Если вы всерьез решили заняться развитием двух языков у ребенка, то вам помогут практические советы о том, как выполнить эту непростую задачу.
Запаситесь терпением: развитие речи у ребенка на двух языках - это занятие на несколько лет, и оно требует терпения и высокой самоорганизации как у родителей, так и у детей. Регулярное чтение, как минимум, должно стать частью вашего общения с ребенком. Лучше всего, если чтение происходит перед сном, тогда оно просто-напросто входит в привычку у ребенка. Если ребенок уже умеет читать, просите его прочесть несколько строк из книги (впоследствии- страниц), пока он ждет вас на ежевечерний ритуал.
Следуйте своему здравому смыслу и не бросайтесь в крайности. Не стоит дома совершенно игнорировать иврит. Уделяйте время занятиям на иврите, читайте ребенку книги на иврите, учите его читать, считать и писать на иврите. Помните, что другим детям родители читают книги на иврите, отчего их язык будет богаче, чем у вашего ребенка. Вы же хотите, чтобы ваш ребенок выглядел в глазах сверстников и учителей "на уровне"? Возможно, что баланс между занятиями русским языком и ивритом будет склоняться в сторону русского языка, т.к. ребенок имеет больше возможностей практиковаться в иврите. С другой стороны, это зависит от конкретной ситуации.
Если в вашей семье отец говорит на одном языке, а мама на другом, возьмите за основу принцип "один родитель- один язык". Этот метод хорошо изучен, и по статистике, дает прекрасные результаты. Как правило, ребенок в полной мере будет владеть и русским языком, и ивритом. Убедите родственников в пользе вашего решения и заручитесь их поддержкой.
Как правило, иврит становится доминантным языком у детей, посещающих детский сад или школу, поэтому важно выработать у ребенка позитивный настрой к русскому языку. Детям постарше необходимо регулярно объяснять, почему важно знать русский язык. Мотивируйте со всем энтузиазмом, на который вы способны. Расскажите, сколько книг он сможет прочесть на русском языке, которые не переведены на иврит, о том, как интересно читать книги в оригинале. Помните, что язык- это и смысловое, и эмоциональное выражение наших мыслей. Поэтому ребенку важно слышать похвалы на обоих языках. Так же и с порицаниями- не используйте только один язык для порицаний и наказаний, это порождает негативные эмоции.
Максимально используйте то время, пока ребенок еще маленький, убеждаемый и несильно загружен школьными занятиями, то есть до десяти лет. Это не значит, что после десяти уже поздно! Регулярные занятия и ваши одобрение и поддержка способны творить чудеса. Атмосфера и настрой семьи и окружающих должны быть благожелательными и стимулирующими.
Помните, есть дети, которым в силу каких-то причин тяжело справляться с двумя языками сразу. Не останавливайтесь на полпути, не перечеркивайте вашу работу и старания вашего ребенка по изучению обоих языков. Таким детям необходимо более четкое разделение языков, одинаковые по времени занятия русским и ивритом, логопедические упражнения и много похвал. К слову сказать,- не скупитесь на похвалы в занятиях с детьми. Даже если вы объективно не видите продвижения, просто похвалите ребенка за старания.
Откуда берется путаница?
Почти у всех наших детей первый язык- это русский. Ассоциация между словом и предметом возникает тогда, когда ребенку многократно показывали предмет и называли его имя. То же самое с действием: когда мама многократно говорит ребенку:"Рони хочет пить, Рони пьет водичку"- ребенок запоминает глагол "пить". Впервые запомнив объект или действие по-русски, он должен точно таким же путем узнать, что такое "лиштот". Не пользуйтесь прямым переводом, наглядная ассоциация- самая сильная для запоминания. Многие русскоязычные эмигранты, прошедшие в Израиле учебные курсы на иврите, знают по себе, что новый профессиональный термин, который они узнали, навсегда запоминается именно на иврите. Даже упомянув этот термин в русском разговоре, они непременно произнесут его на иврите.
У детей происходит тоже самое. Предложите ребенку рассказать по-русски, какие новости у него в садике, чем дети занимались сегодня, и т.д. Если ребенок узнал новое слово, то он произнесет его на иврите. Тогда, внимание! Не пользуясь переводом, объясните русскими словами, что значит это слово и повторите его по-русски. И наоборот: если вы занимаетесь с малышом математикой, то в процессе разговора на иврите можно повторить ваше занятие на иврите.
Как это осуществить практически?
В первые месяцы жизни дайте ребенку прочувствовать родной русский язык. К моменту, когда ребенок заговорит, то есть от года до полутора, предоставьте ему регулярную возможность познавать иврит. Пусть у него появятся ивритоговорящие друзья, короткие телепрограммы и книги на иврите. Четко разделяйте языки, следите за собственной речью. Дома русский язык должен быть доминантным, если ребенок посещает садик, но дважды в неделю уделяйте время на чтение (или на счет, рисование, и т.д.) на иврите, практикуйте занятия на иврите хотя бы до школы. С трех-четырех лет начните посещать кружок русского языка или чтения по-русски. Продолжайте регулярные занятия, не прекращайте их. Ежедневное чтение книг ребенку перед сном должно стать вашей привычкой. И, наконец, я еще не упомянула о заучивании стихов наизусть, песнях, театре, спектаклях, концертах, фильмах и о многом другом, что принесет и вам, и ребенку радость общения.